Why Is Translation Management Important?
Translation and localization are important for any business wanting to connect with their audience. Reaching them in their native language is more effective. In some cases, it’s a legal obligation for those providing essential services. Quality and efficiency are necessary parts of translation management. They ensure that content reaches your audience.
Translation project management enables global communication. It allows you to operate in several markets and serve customers speaking different languages. Prioritizing an organized process means you can deliver in multiple languages at scale. When you choose the right approach to suit your business, it also means you get high-quality translations. The best approaches ensure cultural relevance that resonates with your target audience.
5 Steps to Achieve Efficient Translation Management
As previously mentioned, streamlining the translation process has many benefits. However, there are several routes to translation management, so you need to ensure the approach you choose is the right one. To find out what will work for you, there are several steps to follow. They’ll not only help you pick a solution, but they’ll also prepare you for the process.
By putting in the work now, you can save your business from the consequences of poor translation management. They include inconsistency, repeated tasks that cost you money, and delayed content. Avoid all of that by taking this methodical approach.
Step 1: Assess Your Translation Needs
Before you reach out to any translator vendors, you’ll want to assess and define what you need. There are multiple factors involved, including your target audience, the number of languages and the volume of content. Your priorities regarding cultural considerations, accuracy, tone, and budget will also shape your brief.
Two key areas to focus on when assessing your needs are the type of material that needs translating and any industry-specific requirements. Work out if it's marketing, legal, or a technical translation. Finally, identify if there are any legal requirements that need to be met and ensure they are set out clearly.
Step 2: Choose the Right Translation Vendors
It’s worth looking at several vendors to find the right fit. Experience and a track record of delivering consistent results should be two of the key things you’re looking for in your search. Communication and a similar working style also matter as translation vendor management will be necessary moving forward.
When narrowing the selection, keep your specific needs in mind. Matching your budget is critical. An understanding of your target audience and legal requirements is also key. Crucially, it’s best to focus on a company that can deliver industry-specific translations. Find out about their experience in your niche and get testimonials wherever possible.
🌍 Ready to take your communication to the next level? Contact Language Network today to get expert translation solutions that meet your needs.
Step 3: Develop a Translation Memory Management System
No matter which approach you choose to manage translations, a translation memory management system (TMS) can help. It speeds up the process and avoids repeating work. It’ll save you time and money in the long run, but first, you need to set it up.
You can use a specific type of software or a more simple database. Either way, your memory system works by storing segments of translated text so that you can reuse them. It’s particularly helpful for product, service, or industry-specific topics that you cover frequently.
Using a TMS ensures consistency across your content. Additionally, it means that you can focus on asking translators to work on unique content.
Step 4: Implement a Quality Assurance Process
Outsourcing translation can feel like you’re losing control of the process. However, you can maintain your influence by making quality assurance part of the translation management process. It begins with defining your company’s objectives and standards. Next, identify the people involved and make sure their responsibilities are outlined and they understand the brief.
Set up a testing process to see if the content matches the standards and objectives you set out. You can use proofreaders, editors, software, or a mix of all three. Make sure that there’s a project manager to oversee this work and have a process for how errors are identified and rectified and feedback is communicated.
Step 5: Monitor and Review Translation Projects
The translation companies that you work with might offer their own quality assurance process. If that’s the case, your role will be to check their process and monitor and review the results. Here’s a list of aspects to make part of your work when monitoring and reviewing projects:
- Does the style match the intent of the source text?
- Are the tone and terminology consistent?
- Are the translations free of spelling and grammar mistakes?
- Does the text read well?
- Has the text been localized, including dates, formats, and other culture-specific aspects?
- Does the text follow your guidelines and meet your legal requirements?
.png?width=920&height=280&name=language-services-banner%20(1).png)
Main Challenges in Translation Management and How to Overcome Them
The main aim of translation management is to streamline the process. Sometimes, when you work to make something better, other challenges pop up. That certainly can be the case when you bring in new tools, software, and team members, whether internal or external. Here are the three key challenges that might arise and how to avoid or overcome them.
Communication
New software and working with vendors, freelancers, or in-house translators create opportunities for misunderstandings. Information needs to be passed on or input into a database. However, if you’re not all on the same page, then it’s easy for things to go wrong.
For effective translation management, it’s essential to prioritize communication. Establishing communication channels is key. Using collaboration tools also ensures a smoother experience. Finally, setting up processes for providing briefs and feedback from the start will help. These aspects ensure there’s one accessible source for information and a clear route to resolving misunderstandings.
Resources
If you’re setting up a process to save you time and money, you’ll be looking forward to the efficiencies in your company. However, it’s important to manage expectations about the resources required to get those savings. Allocating a budget that’s too small can compromise quality, which will cost you more in the long run.
To prevent cost and resource issues, it’s best to set a budget for translation that includes contingencies. Remember that even if you’re outsourcing, you’ll need to make time to manage and oversee the project.
Quality
Not allocating adequate resources often has consequences for quality. Your content can also suffer if you choose a solution that’s not the right fit for your needs and your audience. A prime example is relying too heavily on AI.
Technology has come a long way. Artificial intelligence translation services don’t meet the mark, though. It falls short when it comes to complex subjects, nuance, cultural references, and required legal wording. Adding a human element and quality assurance to your workflows gives you more control over a successful outcome.
Common Methods of Managing Translations
By now, you’ll have got to grips with the benefits of translation management. You’ll also see that there are different approaches. It’s time to clarify what that means by looking at how to manage translation.
There are three common methods, and the one you choose will depend on your budget, needs, and the results you want. Before you make your decision, it’s useful to know how each approach works and what the benefits and drawbacks are.
In-House Translation Teams/AI
One option for automating your translation work is to hand it over to an in-house team. If you have the resources, including people, time, and money, this will mean training and setting up databases and processes. It has the advantage of keeping you in control but is slow and expensive. It works well for niche industries with specific requirements.
Some businesses choose to skip the training part. They get one or two team members to use artificial intelligence for translation. It’s much faster than other options, which can also save money. However, it isn’t as accurate. That’s because AI translations lack context and cultural understanding.
Freelance Translators
Working with freelance translators can be a useful way to bring in external expertise that fits your budget. You can seek specialists and have direct and speedy communication. You set up the projects and the deadlines and find freelancers to carry out the translations.
Freelancers might use a mix of human proofreading and machine translation to produce their results, which makes the process more efficient. Even so, it can be challenging to use this solution for large-scale projects that require multiple languages.
Another drawback is that it can be hard to find a freelancer that meets all your needs. Some only provide translation and proofreading services. Your options could be limited if you need localization, industry knowledge, and someone who understands the legal requirements. A key example is being HIPAA-compliant.
Translation Companies/Qualified Translators
The best translation management approaches are blended. That’s why working with qualified translators through agencies is a popular option. They can bring expertise and an understanding of legal requirements. Other benefits include quality control processes and the ability to handle large volumes of translations in multiple languages.
Translation companies can use machine translation to automate the process and deliver fast results. However, they maintain quality by keeping the human element in the post-editing translation process. If you choose this route, communication with external contractors is crucial. See the tips above to handle this challenge.
How Language Network Can Help
When it comes to translation management, having a trusted expert by your side makes all the difference. That's where Language Network comes in, with over 40 years of experience helping organizations communicate effectively across multiple languages. Here's what sets them apart:
-
Comprehensive Solutions: Offering both translation and localization management, their services are designed to be scalable and adaptable to your specific needs.
-
Industry Expertise: Whether you're in healthcare, law, education, government, insurance, or business, Language Network delivers industry-specific translations. They ensure compliance with the legal requirements of your field.
-
Collaborative Approach: Language Network works closely with your company, aligning with your language access plan to deliver high-quality results on your schedule.
-
Cultural Nuance: Communicate with your audience quickly and effectively, with translations that respect cultural differences and nuances.
-
Language Diversity: They cover over 200 languages, ensuring you can reach global audiences effortlessly.
-
Advanced Tools: Access tools that streamline your project, making the translation process smoother and more efficient.
Ready to elevate your global communication? Contact Language Network today to start your translation journey!